Text copied to clipboard!

Názov

Text copied to clipboard!

Titulkový prekladateľ

Opis

Text copied to clipboard!
Hľadáme titulkového prekladateľa, ktorý sa pripojí k nášmu tímu a pomôže nám s prekladom a tvorbou titulkov pre rôzne médiá. Ideálny kandidát by mal mať vynikajúce jazykové schopnosti, schopnosť pracovať pod tlakom a dôraz na detail. Vašou hlavnou úlohou bude prekladať dialógy a texty do slovenského jazyka a zabezpečiť, aby boli titulky presné a synchronizované s obrazom. Budete pracovať s rôznymi formátmi médií, vrátane filmov, televíznych relácií, online videí a ďalších. Dôležitá je schopnosť porozumieť kultúrnym nuansám a prispôsobiť preklad tak, aby bol zrozumiteľný pre slovenské publikum. Skúsenosti s titulkovacím softvérom sú výhodou, ale nie sú nevyhnutné, pretože poskytujeme školenie. Ak máte vášeň pre jazyky a médiá, radi by sme vás privítali v našom dynamickom a kreatívnom tíme.

Zodpovednosti

Text copied to clipboard!
  • Preklad dialógov a textov do slovenského jazyka.
  • Tvorba a úprava titulkov pre rôzne médiá.
  • Zabezpečenie presnosti a synchronizácie titulkov s obrazom.
  • Spolupráca s tímom na zlepšení kvality prekladov.
  • Dodržiavanie termínov a pracovných harmonogramov.
  • Prispôsobenie prekladu kultúrnym nuansám.
  • Testovanie a kontrola kvality titulkov.
  • Účasť na školeniach a workshopoch.

Požiadavky

Text copied to clipboard!
  • Vynikajúce jazykové schopnosti v slovenskom a anglickom jazyku.
  • Schopnosť pracovať pod tlakom a dodržiavať termíny.
  • Dôraz na detail a presnosť.
  • Skúsenosti s prekladom alebo titulkovaním sú výhodou.
  • Základné znalosti titulkovacieho softvéru.
  • Schopnosť pracovať samostatne aj v tíme.
  • Flexibilita a ochota učiť sa nové veci.
  • Vášeň pre jazyky a médiá.

Potenciálne otázky na pohovor

Text copied to clipboard!
  • Aké sú vaše skúsenosti s prekladom alebo titulkovaním?
  • Ako by ste riešili situáciu, keď máte krátky termín na dokončenie projektu?
  • Ako zabezpečujete presnosť a kvalitu svojich prekladov?
  • Aké nástroje alebo softvér používate na titulkovanie?
  • Ako sa vyrovnávate s kultúrnymi rozdielmi pri preklade?