Text copied to clipboard!
Tittel
Text copied to clipboard!Thailandsk Tolk
Beskrivelse
Text copied to clipboard!
Vi leter etter en dyktig og erfaren thailandsk tolk som kan hjelpe oss med å kommunisere effektivt med våre thailandsktalende kunder og klienter. Som tolk vil du spille en avgjørende rolle i å sikre at kommunikasjonen mellom våre ansatte og thailandsktalende individer er klar og nøyaktig. Du vil jobbe i ulike settinger, inkludert møter, konferanser, og telefonsamtaler, og du må være i stand til å tolke både muntlig og skriftlig kommunikasjon. Vi verdsetter nøyaktighet, konfidensialitet og profesjonalitet, og vi ser etter noen som kan opprettholde høye standarder i alle aspekter av arbeidet. Du bør ha en dyp forståelse av både det thailandske språket og kulturen, samt evnen til å tilpasse deg ulike situasjoner og behov. Dette er en spennende mulighet for noen som ønsker å bruke sine språkkunnskaper til å bygge broer mellom kulturer og bidra til vår organisasjons suksess.
Ansvarsområder
Text copied to clipboard!- Tolke muntlig kommunikasjon mellom thailandsktalende og ansatte.
- Oversette skriftlige dokumenter og korrespondanse.
- Delta i møter og konferanser som tolk.
- Sikre nøyaktighet og konfidensialitet i all kommunikasjon.
- Tilpasse tolketjenester til ulike situasjoner og behov.
- Opprettholde profesjonell oppførsel til enhver tid.
- Håndtere flere oppgaver samtidig i et dynamisk miljø.
- Gi kulturell innsikt og veiledning når det er nødvendig.
Krav
Text copied to clipboard!- Flytende i thailandsk og norsk, både muntlig og skriftlig.
- Erfaring som tolk eller oversetter.
- Sterke kommunikasjonsevner.
- Evne til å arbeide under press og møte tidsfrister.
- Kunnskap om thailandsk kultur og skikker.
- Profesjonell og diskret opptreden.
- Gode organisatoriske ferdigheter.
- Evne til å tilpasse seg ulike situasjoner.
Potensielle intervjuspørsmål
Text copied to clipboard!- Kan du beskrive din erfaring som tolk?
- Hvordan håndterer du stressende situasjoner?
- Hva er din tilnærming til å sikre nøyaktighet i oversettelser?
- Hvordan tilpasser du deg ulike kulturelle kontekster?
- Kan du gi et eksempel på en utfordrende tolkesituasjon du har håndtert?