Text copied to clipboard!

Tittel

Text copied to clipboard!

Medisinsk Tolk

Beskrivelse

Text copied to clipboard!
Vi leter etter en dyktig og empatisk Medisinsk Tolk som kan hjelpe til med å bryte ned språkbarrierer mellom pasienter og helsepersonell. Som Medisinsk Tolk vil du spille en avgjørende rolle i å sikre at pasienter får korrekt informasjon om deres medisinske tilstand, behandlinger og prosedyrer. Du vil jobbe i et mangfoldig miljø, hvor du vil være ansvarlig for å oversette medisinsk terminologi og sikre at kommunikasjonen er klar og nøyaktig. Det er viktig at du har en sterk forståelse av både medisinsk terminologi og kulturelle nyanser for å kunne formidle informasjon på en sensitiv og respektfull måte. Du vil samarbeide tett med leger, sykepleiere og annet helsepersonell for å sikre at pasientens behov blir møtt. Denne rollen krever utmerket lytteevne, tålmodighet og evnen til å håndtere stressende situasjoner med ro. Hvis du er lidenskapelig opptatt av å hjelpe mennesker og har sterke språkkunnskaper, vil vi gjerne høre fra deg.

Ansvarsområder

Text copied to clipboard!
  • Oversette medisinsk informasjon mellom pasienter og helsepersonell.
  • Sikre nøyaktig og klar kommunikasjon.
  • Håndtere sensitiv informasjon med konfidensialitet.
  • Bistå i planlegging av pasientmøter.
  • Delta i opplæring og workshops for å forbedre tolkekompetanse.
  • Samarbeide med helsepersonell for å forstå pasientens behov.
  • Tilpasse kommunikasjon basert på kulturelle forskjeller.
  • Gi støtte til pasienter og familier under medisinske konsultasjoner.

Krav

Text copied to clipboard!
  • Flytende i norsk og minst ett annet språk.
  • Erfaring med medisinsk tolkning er en fordel.
  • Sterk forståelse av medisinsk terminologi.
  • Gode kommunikasjons- og lytteferdigheter.
  • Evne til å arbeide under press.
  • Kulturell sensitivitet og empati.
  • Profesjonalitet og konfidensialitet.
  • Relevant sertifisering er en fordel.

Potensielle intervjuspørsmål

Text copied to clipboard!
  • Kan du beskrive din erfaring med medisinsk tolkning?
  • Hvordan håndterer du stressende situasjoner?
  • Hva er din tilnærming til å sikre nøyaktig oversettelse?
  • Hvordan tilpasser du kommunikasjon basert på kulturelle forskjeller?
  • Kan du gi et eksempel på en utfordrende tolkingssituasjon du har håndtert?