Text copied to clipboard!
Tittel
Text copied to clipboard!Medisinsk Tolk
Beskrivelse
Text copied to clipboard!
Vi leter etter en dyktig og empatisk Medisinsk Tolk som kan hjelpe til med å bryte ned språkbarrierer mellom pasienter og helsepersonell. Som Medisinsk Tolk vil du spille en avgjørende rolle i å sikre at pasienter får korrekt informasjon om deres medisinske tilstand, behandlinger og prosedyrer. Du vil jobbe i et mangfoldig miljø, hvor du vil være ansvarlig for å oversette medisinsk terminologi og sikre at kommunikasjonen er klar og nøyaktig. Det er viktig at du har en sterk forståelse av både medisinsk terminologi og kulturelle nyanser for å kunne formidle informasjon på en sensitiv og respektfull måte. Du vil samarbeide tett med leger, sykepleiere og annet helsepersonell for å sikre at pasientens behov blir møtt. Denne rollen krever utmerket lytteevne, tålmodighet og evnen til å håndtere stressende situasjoner med ro. Hvis du er lidenskapelig opptatt av å hjelpe mennesker og har sterke språkkunnskaper, vil vi gjerne høre fra deg.
Ansvarsområder
Text copied to clipboard!- Oversette medisinsk informasjon mellom pasienter og helsepersonell.
- Sikre nøyaktig og klar kommunikasjon.
- Håndtere sensitiv informasjon med konfidensialitet.
- Bistå i planlegging av pasientmøter.
- Delta i opplæring og workshops for å forbedre tolkekompetanse.
- Samarbeide med helsepersonell for å forstå pasientens behov.
- Tilpasse kommunikasjon basert på kulturelle forskjeller.
- Gi støtte til pasienter og familier under medisinske konsultasjoner.
Krav
Text copied to clipboard!- Flytende i norsk og minst ett annet språk.
- Erfaring med medisinsk tolkning er en fordel.
- Sterk forståelse av medisinsk terminologi.
- Gode kommunikasjons- og lytteferdigheter.
- Evne til å arbeide under press.
- Kulturell sensitivitet og empati.
- Profesjonalitet og konfidensialitet.
- Relevant sertifisering er en fordel.
Potensielle intervjuspørsmål
Text copied to clipboard!- Kan du beskrive din erfaring med medisinsk tolkning?
- Hvordan håndterer du stressende situasjoner?
- Hva er din tilnærming til å sikre nøyaktig oversettelse?
- Hvordan tilpasser du kommunikasjon basert på kulturelle forskjeller?
- Kan du gi et eksempel på en utfordrende tolkingssituasjon du har håndtert?