Text copied to clipboard!

Tittel

Text copied to clipboard!

Dubbingregissør

Beskrivelse

Text copied to clipboard!
Vi leter etter en erfaren og kreativ dubbingregissør som kan lede og kvalitetssikre dubbingprosjekter for film, TV-serier, reklamer og animasjoner. Som dubbingregissør vil du ha ansvar for å veilede stemmeskuespillere, sikre at oversettelsen og tilpasningen av dialogen er naturlig og troverdig, samt sørge for at sluttproduktet oppfyller høye kvalitetsstandarder. Du vil samarbeide tett med oversettere, lydteknikere og produsenter for å sikre at den originale intensjonen og følelsen i materialet blir bevart i den dubbet versjonen. Dine oppgaver vil inkludere casting av stemmeskuespillere, regi under innspillinger, og samarbeid med lydteknikere for å sikre at lyden er synkronisert og av høy kvalitet. Du må ha en god forståelse av språk, tonefall og kulturelle nyanser for å kunne tilpasse dialogen på en naturlig måte. Erfaring med lydredigering og dubbingprogramvare er en fordel, men ikke et krav. For å lykkes i denne rollen bør du ha erfaring innen stemmeregi, dubbing eller lignende felt, samt gode kommunikasjonsevner og evnen til å jobbe under tidspress. Du bør være detaljorientert og ha en lidenskap for å skape autentiske og engasjerende lydopplevelser. Hvis du har en bakgrunn innen teater, film eller lydproduksjon, vil dette være en stor fordel. Vi tilbyr en spennende og kreativ arbeidsplass med mulighet for å jobbe med varierte prosjekter innen film, TV og reklame. Hvis du brenner for dubbing og ønsker å være en del av et dynamisk team, vil vi gjerne høre fra deg!

Ansvarsområder

Text copied to clipboard!
  • Regissere stemmeskuespillere under dubbingopptak.
  • Sikre at oversettelsen og tilpasningen av dialogen er naturlig og troverdig.
  • Samarbeide med oversettere, lydteknikere og produsenter for å oppnå høy kvalitet.
  • Velge og caste passende stemmeskuespillere for ulike roller.
  • Overvåke lydsynkronisering og kvalitetssikre sluttproduktet.
  • Gi tilbakemeldinger og veiledning til stemmeskuespillere for å forbedre prestasjonene.
  • Sikre at den dubbet versjonen bevarer den originale intensjonen og følelsen.
  • Håndtere tidsfrister og sikre effektiv produksjonsflyt.

Krav

Text copied to clipboard!
  • Erfaring innen dubbing, stemmeregi eller lignende felt.
  • Sterke kommunikasjonsevner og evne til å veilede stemmeskuespillere.
  • God forståelse av språk, tonefall og kulturelle nyanser.
  • Evne til å jobbe under tidspress og håndtere flere prosjekter samtidig.
  • Kunnskap om lydredigering og dubbingprogramvare er en fordel.
  • Bakgrunn innen teater, film eller lydproduksjon er ønskelig.
  • Detaljorientert og lidenskapelig opptatt av å skape autentiske lydopplevelser.
  • Evne til å samarbeide tett med ulike fagpersoner i produksjonsprosessen.

Potensielle intervjuspørsmål

Text copied to clipboard!
  • Kan du fortelle om din erfaring med dubbing og stemmeregi?
  • Hvordan sikrer du at en dubbet dialog høres naturlig og troverdig ut?
  • Har du erfaring med casting av stemmeskuespillere? Hvordan går du frem?
  • Hvordan håndterer du tidsfrister og flere prosjekter samtidig?
  • Kan du gi et eksempel på en utfordring du har møtt i en dubbingproduksjon og hvordan du løste den?
  • Hvilke verktøy og programvare har du erfaring med innen dubbing og lydredigering?
  • Hvordan samarbeider du med oversettere og lydteknikere for å sikre et godt sluttprodukt?
  • Hva motiverer deg til å jobbe med dubbing og stemmeregi?