Text copied to clipboard!

Τίτλος

Text copied to clipboard!

Συντονιστής Υπηρεσιών Μετάφρασης

Περιγραφή

Text copied to clipboard!
Αναζητούμε έναν Συντονιστή Υπηρεσιών Μετάφρασης για να ενταχθεί στην ομάδα μας και να διαχειριστεί τις διαδικασίες μετάφρασης για διάφορα έργα. Ο ιδανικός υποψήφιος θα έχει εξαιρετικές οργανωτικές ικανότητες και θα είναι σε θέση να διαχειρίζεται πολλαπλά έργα ταυτόχρονα. Θα συνεργάζεται στενά με μεταφραστές, επιμελητές και άλλους επαγγελματίες για να εξασφαλίσει την έγκαιρη και ακριβή παράδοση των μεταφρασμένων υλικών. Ο ρόλος απαιτεί επίσης την ικανότητα να αναγνωρίζει και να επιλύει προβλήματα που μπορεί να προκύψουν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μετάφρασης. Ο Συντονιστής Υπηρεσιών Μετάφρασης θα πρέπει να είναι εξοικειωμένος με τα εργαλεία διαχείρισης έργων και να έχει καλή κατανόηση των γλωσσικών διαφορών και των πολιτισμικών ιδιαιτεροτήτων. Η θέση αυτή προσφέρει την ευκαιρία να εργαστείτε σε ένα δυναμικό περιβάλλον και να συμβάλλετε στην επιτυχία των έργων μας.

Καθήκοντα

Text copied to clipboard!
  • Συντονισμός και διαχείριση έργων μετάφρασης.
  • Επικοινωνία με μεταφραστές και επιμελητές.
  • Διασφάλιση της ποιότητας και της ακρίβειας των μεταφράσεων.
  • Διαχείριση χρονοδιαγραμμάτων και προθεσμιών.
  • Ανάλυση και επίλυση προβλημάτων που προκύπτουν.
  • Συνεργασία με άλλες ομάδες για την επίτευξη στόχων.
  • Παρακολούθηση και αναφορά της προόδου των έργων.
  • Ενημέρωση και εκπαίδευση της ομάδας για νέες διαδικασίες.

Απαιτήσεις

Text copied to clipboard!
  • Πτυχίο στη Γλωσσολογία ή συναφή τομέα.
  • Εμπειρία στη διαχείριση έργων μετάφρασης.
  • Άριστες οργανωτικές και επικοινωνιακές δεξιότητες.
  • Γνώση εργαλείων διαχείρισης έργων.
  • Ικανότητα εργασίας υπό πίεση και διαχείρισης προθεσμιών.
  • Καλή κατανόηση γλωσσικών και πολιτισμικών διαφορών.
  • Εμπειρία στη συνεργασία με διεθνείς ομάδες.
  • Γνώση περισσότερων από μία γλωσσών θα θεωρηθεί πλεονέκτημα.

Πιθανές ερωτήσεις συνέντευξης

Text copied to clipboard!
  • Ποια είναι η εμπειρία σας στη διαχείριση έργων μετάφρασης;
  • Πώς διαχειρίζεστε τις προθεσμίες και την πίεση;
  • Ποια εργαλεία διαχείρισης έργων έχετε χρησιμοποιήσει;
  • Πώς αντιμετωπίζετε προβλήματα που προκύπτουν κατά τη διάρκεια της μετάφρασης;
  • Ποια είναι η προσέγγισή σας για τη διασφάλιση της ποιότητας των μεταφράσεων;
  • Πώς συνεργάζεστε με διεθνείς ομάδες;
  • Ποιες γλώσσες γνωρίζετε;
  • Πώς ενημερώνεστε για τις νέες τάσεις στη μετάφραση;