Text copied to clipboard!

Název

Text copied to clipboard!

Farmaceutický překladatel

Popis

Text copied to clipboard!
Hledáme zkušeného farmaceutického překladatele, který se připojí k našemu týmu a pomůže nám s přesným a efektivním překladem odborných farmaceutických textů. Ideální kandidát by měl mít hluboké znalosti farmaceutické terminologie a schopnost přeložit složité vědecké koncepty do srozumitelného jazyka. Tato role vyžaduje nejen jazykové dovednosti, ale také schopnost porozumět a interpretovat technické informace. Farmaceutický překladatel bude úzce spolupracovat s vědci, lékaři a dalšími odborníky v oboru, aby zajistil, že všechny překlady budou přesné a v souladu s průmyslovými standardy. Důležitou součástí této práce je také zajištění, že překlady budou odpovídat kulturním a regulačním požadavkům cílového trhu. Úspěšný kandidát bude mít možnost pracovat na různorodých projektech, od klinických studií po marketingové materiály, a přispívat k úspěchu našich klientů na globálním trhu.

Odpovědnosti

Text copied to clipboard!
  • Překlad farmaceutických dokumentů mezi jazyky.
  • Spolupráce s odborníky na zajištění přesnosti překladů.
  • Úprava textů pro různé cílové trhy.
  • Zajištění souladu s regulačními požadavky.
  • Účast na školeních a seminářích pro zlepšení dovedností.
  • Revize a korektura překladů.
  • Správa překladatelské paměti a terminologických databází.
  • Podpora týmu při jazykových otázkách.

Požadavky

Text copied to clipboard!
  • Vysokoškolské vzdělání v oboru farmacie nebo lingvistiky.
  • Minimálně 3 roky zkušeností s farmaceutickým překladem.
  • Výborná znalost angličtiny a češtiny.
  • Schopnost pracovat pod tlakem a dodržovat termíny.
  • Detailní znalost farmaceutické terminologie.
  • Zkušenosti s překladatelskými nástroji.
  • Schopnost pracovat samostatně i v týmu.
  • Výborné komunikační dovednosti.

Potenciální otázky na pohovor

Text copied to clipboard!
  • Jaké jsou vaše zkušenosti s farmaceutickým překladem?
  • Jaké překladatelské nástroje používáte?
  • Jak zajišťujete přesnost a kvalitu svých překladů?
  • Jak se vyrovnáváte s termíny a tlakem?
  • Jaké jsou vaše zkušenosti s prací v týmu?